The translation is a complex process consisting of specific and ordered steps that cannot be dispensed with or changed
The translation process consists of several factors. If the translation task is not given its full right in the translation process, the translator can focus on one or two factors only and neglect the rest of the factors, making the translation lack the basic factors that make it a professional translation.
Elements of the Article
Upon receiving the text to be translated, the first step the translator must take is to look at the scope of the text and read the text carefully to be able to determine the idea around which the text revolves. The purpose of the text, the style used by the original writer of the text, and the way of presenting the idea. The translator must read the text and then reread it in order to feel the content and be able to access the content of the text, to decide how to translate the text and whether there is a need to refer to some references. This is the essential step that distinguishes whether the translation office is the best certified and professional translation office in Qatar or not, because it is a step that is overlooked by many and depends on understanding the text during translation.
Initial translation, in this step, the translator will work on the text in an organized and specific manner, by dividing the text into specific pieces or groups, with the number of words ranging from 5 to 10 words, these groups vary according to the text and according to the translator’s perception. So, the translator must determine the correct and appropriate fragmentation of the text, but while maintaining that, these pieces are small in order to be able to keep them in the short-term memory, to translate and analyze them and give them sufficient time and focus. However, the piece should not be so small that it does not contain a specific meaning that defines and distinguishes it, so the optimal choice of group size is the best.
The text verification stage. This stage consists of assembling the pieces that have already been translated separately to organize and arrange them and link their ideas to each other and to ensure the development and correct arrangement of the full text. The translator compares each piece with the corresponding piece in the original text to make sure that there is no shortage or increasing or distorting the original text.
The translation process is not finished yet. At this stage, we advise the translator to divide intellectually into two independent persons, one before the fourth stage and another person in the fourth stage. There must be a difference in time in a specific number of hours or even an entire night so that the translator can go back again to the text and review and read it as if he was not the translator so that the evaluation is good, honest and accurate.
It is the last step in the translation process. In this step, the translator reads the text without referring to the original source text, and looks closely at the quality of the text, meanings, words and expressions used. After this stage, the text is in the last state that can be provided as the best certified and professional translation service in Qatar.
Not many translators adhere to these stages in the translation process, so many also do not consider that there is a need for such steps, and the translation service can be provided in one step, but here I am talking about translators, not professional translators. This point is the difference that distinguishes a professional translator and a professional office, so through these specialized organizational steps, Asian Gulf was able to gain its reputation as the best certified and professional translation office in Qatar.
© 2019 - 2024 All Rights Reserved For Asian Gulf